Translated
from Polish by Antonia Lloyd-Jones
Published
by Amazon Crossing,
1August 2016.
ISBN: 978-1-50393-586-0
1August 2016.
ISBN: 978-1-50393-586-0
Poland 2013, in the province of Warmia in north
Poland. Late November, just before the onset of the winter snows. The chief
city is Olsztyn, but many of its finer buildings were built during previous
periods of German rule. The weather is miserable, fog and freezing drizzle, and
State Prosecutor Teodor Szacki is currently in a rage with the traffic, always
bad in the city and getting worse. He moved from Warsaw to Olsztyn only two
years ago and doesn't much care for it, finding it provincial. He frequently
bickers with his partner Zenia and his teenage daughter by his first wife,
Helena (Hela). In reality he loves them dearly but they sometimes drive him to
distraction while his attitude to them, typically Polish male, can be
overbearing. Now he is on his way to make a speech to a group of high school
students on how his role as chief prosecutor is to prevent crime, still very
prevalent in Poland and insufficiently prosecuted; this is particularly true of
crimes against women. At the High School he receives a call: human remains have
been discovered during roadworks. The remains are skeletal and there is no
evidence of decomposition so it is presumed that death took place years ago but
as prosecutor he is called out to every death outside hospital where there is a
possibility of foul play and it is for him to decide whether or not to order
the police to investigate further. In Warsaw where ambiguous deaths are
frequent he might not have bothered but in Olsztyn things are much quieter and
as there are one or two anomalies – eg the bones are not at all disordered and
there is no trace of animal scavenging – he decides to send the remains for
further examination. And then the forensic pathologist calls Szacki over to his
department to say that apparently the bones are recent and the flesh has been
cleansed from them by some ultra-powerful chemical. The skeleton is identified as
being that of 50-year-old Pyotr Najman who until a week ago had been very much
alive. But when Szacki informs his wife she takes the news with apparent
coolness which arouses Szacki's suspicions. But the method chosen for Najman's
death was too complicated for just one person to be the perpetrator and soon
Szacki and his new assistant, the young, ambitious and coldly intellectual
Edmond Falk, find themselves venturing into a number of blind alleys which turn
out to be dead ends until the very end when Szacki's own daughter is in deadly
peril and Szacki's finds himself overwhelmed by the very rage which has led
others to commit the crimes that he condemns in others.
Although this is
the third in the prize-winning author's Szacki' series, this is the first
Polish crime fiction novel that I have read, although I enjoyed very much the
Polish TV thriller The Border recently broadcast online – mountains,
forests, wolves, bears: what more could anyone want! I also enjoyed this.
Szacki is a memorable character, dedicated to upholding abstract principles of
justice but at the same time enraged by the violence and corruption he sees
around him and the failings of the Polish state. I was particularly fascinated
by the role played by the legal prosecuting authorities from the outset of a
crime investigation which contrast with the situation in this country. And I
wasn't expecting but did enjoy the occasional flashes of humour such as the
forensic pathologist's tendency to lecture Szacki on various aspects of
pathology, much to the latter's
impatience. The translation is excellent. Recommended.
------
Reviewer: Radmila May
Zygmunt Miloszewski is an
award-winning Polish novelist and screenwriter. His first two mysteries
featuring prosecutor Teodor Szacki, Entanglement
and A Grain of Truth, have received
international recognition making him the No 1 bestselling author in Poland and
one of the world's best-known contemporary Polish writers. Miloszewski has won
the Polityka Passport for Polish literature. He's also twice won the High
Calibre Award for the best Polish crime novel and earned two nominations to the
French Prix du Polar Européen for the best
European crime novel.
European crime novel.
Antonia Lloyd-Jones (Translator)
Antonia is a full-time translator of Polish
literature, and twice winner of the Found in Translation award. She has
translated works by several of Poland’s leading contemporary novelists and
authors of reportage. She also translates crime fiction by Zygmunt Miłoszewski,
poetry, essays, and books for children. She is a mentor for the BCLT’s Emerging
Translators’ Mentorship Programme, and Co-Chair of the UK Translators
Association.
Radmila May was
born in the U.S. but has lived in the U.K. since she was seven apart from seven
years in The Hague. She read law at university but did not go into practice.
Instead she worked for many years for a firm of law publishers and still does occasional
work for them including taking part in a substantial revision and updating of
her late husband’s legal practitioners’ work on Criminal Evidence published
late 2015. She has also contributed short stories with a distinctly criminal
flavour to two of the Oxford Stories anthologies published by Oxpens Press – a
third story is to be published shortly in another Oxford Stories anthology –
and is now concentrating on her own writing.
No comments:
Post a Comment